Nº
76
|
|
Capítulo
76
El
hombre, en vida,
es suave
y blando,
pero
cuando muere es rígido y duro.
Todas las
hierbas y plantas, en vida,
son
delicadas y tiernas,
pero
cuando mueren son secas y marchitas.
Por eso,
lo rígido y lo duro siguen a la muerte,
lo suave
y lo blando siguen a la vida.
Así, un
ejército inflexible será destruido,
y una
madera rígida se romperá.
Lo rígido
y duro es inferior.
Lo suave
y blando es superior.
|
* * *
道德經 第七十六章
人之生也柔弱 其死也坚强
万物草木之生也柔脆 其死也枯槁
故坚强者死之徒 柔弱者生之徒
是以兵强则不胜 木强则兵
强大处下 柔弱处上
* * * |
When man is born, he
is tender and weak;
At death, he is hard and stiff. When the things and plants are alive, they are soft and supple; When they are dead, they are brittle and dry. Therefore hardness and stiffness are the companions of death, And softness and gentleness are the companions of life.
Therefore when an
army is headstrong, it will lose in a battle.
When a tree is hard, it will be cut down. The big and strong belong underneath. The gentle and weak belong at the top. |
DELINEACIÓN DEL TERCER ESTADO - 40 años al servicio del cultivo de la esencia (1979 - 2019) - Taoísmo y Filosofía Taoísta - Libros Gratis y Cursos online - Asistencia personalizada y Clases presenciales - Alquimia Interior Neidan - Rouchi - Taochi-Shench´iching - Chikung - Neikung - Taichichuan - Meditación - Ciencias y Artes aplicadas a la Salud y Larga Vida mediante la Transformación de la Bioenergía Psíquica - material de estudio gratuito - Asesoramiento y Guía
viernes, 10 de abril de 2020
TAOTEKING - TAOTECHING - DAODEJING - 76
lo que se vaya hacer, es mejor hacerlo con total intensidad de conciencia lúcida
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
Wikipedia
Resultados de la búsqueda
No hay comentarios.:
Publicar un comentario