miércoles, 8 de abril de 2020

TAOTEKING - TAOTECHING - DAODEJING - 2

2
Capítulo 2
Cuando todo el mundo reconoce la belleza como tal,
nace la fealdad.
Cuando todo el mundo reconoce la bondad como tal,
nace la maldad.
Porque Ser y No-ser se engendran uno a otro,
lo difícil y lo fácil se complementan mutuamente,
lo largo y lo corto se miden entre sí,
lo alto y lo bajo se apoyan mutuamente,
el sonido y el tono se armonizan entre sí,
el antes y el después se suceden uno a otro.
Por eso, el sabio actúa por la no-acción y enseña sin palabras.
Todas las cosas nacen de él, pero no las intenta dominar,
todas las cosas dependen de él para su existencia
pero no se apropia de ellas,
las ayuda en su obrar, pero no se apoya en ellas,
realiza completamente su obra, pero no se atribuye mérito alguno,
y al no atribuirse mérito alguno, nada puede perder.
* * *
道德經     第二章
天下皆知美之为美   斯恶已
皆知善之为善   斯不善已
故有无相生   难易相成   长短相形   高下相倾   音声相和   前后相随
是以圣人处无为之事   行不言之教
万物作焉而不辞   生而不有   为而不恃   功成而不居
夫唯弗居   是以不去
* * *
When the people of the Earth all know beauty as beauty,
   There arises (the recognition of) ugliness.
When the people of the Earth all know the good as good,
   There arises (the recognition of) evil.
Therefore:
   Being and non-being interdepend in growth;
   Difficult and easy interdepend in completion;
   Long and short interdepend in contrast;
   High and low interdepend in position;
   Tones and voice interdepend in harmony;
   Front and behind interdepend in company.
Therefore the Sage:
   Manages affairs without action;
   Preaches the doctrine without words;
All things take their rise, but he does not turn away from them;
He gives them life, but does not take possession of them;
He acts, but does not appropriate;
Accomplishes, but claims no credit.
It is because he lays claim to no credit
That the credit cannot be taken away from him.


No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Wikipedia

Resultados de la búsqueda