miércoles, 8 de abril de 2020

TAOTEKING - TAOTECHING - DAODEJING - 29


29
Capítulo 29
Desear gobernar el mundo por medio de la acción,
me parece que no puede conseguirse.
El mundo es un vaso espiritual que no puede manipularse.
Toda manipulación conduce al fracaso,
y todo dominio conduce a la pérdida.
Porque las cosas
unas veces van delante y otras detrás,
unas veces soplan suavemente y otras fuerte,
unas veces son fuertes y otras débiles,
unas veces están arriba y otras caen.
Por eso el sabio
excluye todo exceso, todo lujo y todo extremo.
* * *
道德經     第二十九章
将欲取天下而为之   吾见其不得已
天下神器   不可为也   不可执也
为者败之   执者失之
故物或行或随   或歔或吹   或强或赢   或载或隳
是以圣人去甚   去奢   去泰
* * *
There are those who will conquer the world
And make of it (what they conceive or desire).
   I see that they will not succeed.
(For) the world is God's own Vessel
It cannot be made (by human interference).
   He who makes it spoils it.
   He who holds it loses it.
For:
  Some things go forward,
   Some things follow behind;
   some blow hot,
   And some blow cold;
    Some are strong,
   And some are weak;
   Some may break,
   And some may fall.
Hence the Sage eschews excess, eschews extravagance,
   Eschews pride.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Wikipedia

Resultados de la búsqueda