jueves, 9 de abril de 2020

TAOTEKING - TAOTECHING - DAODEJING - 54


54
Capítulo 54
Lo que está bien arraigado no puede arrancarse,
lo que está bien asido no puede soltarse.
Las ofrendas de sacrificios no cesarán por generaciones.
Cultivar el Tao en uno mismo es llegar a la Virtud verdadera,
cultivarlo en la familia es llegar a la Virtud abundante,
cultivarlo en la comunidad es llegar a la Virtud duradera,
cultivarlo en el país es llegar a la Virtud profusa,
cultivarlo en el mundo es llegar a la Virtud universal.
Así, por el yo se conoce el yo,
por la familia se conoce la familia,
por la comunidad se conoce la comunidad,
por el país se conoce el país,
por el mundo se conoce el mundo.
¿Cómo puedo conocer la realidad natural del mundo?
Por este principio.
* * *
道德經     第五十四章
善建者不拔   善抱者不脱   子孙以祭祀不辍
修之于身   其德乃真   修之于家   其德乃余
修之于乡   其德乃长   修之于邦其德乃丰   修之于天下   其德乃普
故以身观身   以家观家   以乡观乡   以邦观邦   以天下观天下
吾何以知天下然哉   以此
* * *
Cultivated in the individual, character will become genuine;
Cultivated in the family, character will become abundant;
Cultivated in the village, character will multiply;
Cultivated in the state, character will prosper;
Cultivated in the world, character will become universal.
Therefore:
   According to (the character of ) the individual,
      judge the individual;
   According to (the character of ) the family,
      judge the family;
   According to (the character of ) the village,
      judge the village;
   According to (the character of ) the state,
      judge the state;
   According to (the character of ) the world,
      judge the world.
   How do I know this is so?
   By this.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Wikipedia

Resultados de la búsqueda