miércoles, 8 de abril de 2020

TAOTEKING - TAOTECHING - DAODEJING - 25


25
Capítulo 25
Existe una realidad formada caóticamente,
anterior al cielo y a la tierra.
Silenciosa, vacía, existe por sí misma y es inmutable,
actúa continuamente y es inagotable.
Puede ser considerada la madre del universo.
No sé su nombre y la designo con la palabra Tao.
Forzado a darle un nombre la llamaría Grande.
Grande significa que traspasa todo límite,
traspasar todo límite significa perderse en la lejanía,
perderse en la lejanía significa Volverse.
Así, el Tao es grande, el cielo es grande, la tierra es grande,
y el hombre también es grande.
En el universo estos son los cuatro grandes,
y el hombre es únicamente uno de ellos.
El hombre sigue la ley de la tierra,
la tierra sigue la ley del cielo,
el cielo sigue la ley del Tao,
y el Tao sigue su propia ley.
* * *
 道德經     第二十五章
有物混成   先天地生
寂兮寥兮   独立而不改   周行而不殆   可以为天下母
吾不知其名   字之曰道   强为之名曰大
大曰逝   逝曰远   远曰反
故道大   天大   地大   人亦大
域中有四大   而人居其一焉
人法地   地法天   天法道   道法自然
* * *
Before the Heaven and Earth existed
There was something nebulous:
   Silent, isolated,
   Standing alone, changing not,
   Eternally revolving without fail,
   Worthy to be the Mother of All Things.
I do not know its name
   And address it as Tao.
If forced to give it a name, I shall call it "Great."
Being great implies reaching out in space,
Reaching out in space implies far-reaching,
Far-reaching implies reversion to the original point.
Therefore:
   Tao is Great,
   The Heaven is great,
   The Earth is great,
   The King is also great.
There are the Great Four in the universe,
And the King is one of them.
Man models himself after the Earth;
The Earth models itself after Heaven;
The Heaven models itself after Tao;
Tao models itself after nature.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Wikipedia

Resultados de la búsqueda