jueves, 9 de abril de 2020

TAOTEKING - TAOTECHING - DAODEJING - 62


62
Capítulo 62
Tao es lo más profundo de todos los seres,
es el tesoro del hombre bueno y la protección del malo.
Las palabras hermosas pueden conseguir honores,
las buenas acciones pueden elevar al hombre.
¿Por qué se va a excluir al hombre malo?
Así en la coronación del emperador,
y en el nombramiento de sus ministros,
vale menos presentar un disco de jade
escoltado por una cuadriga,
que ofrecer este Tao.
¿Por qué desde la antigüedad se estima a este Tao?
¿No es porque sin buscarlo se obtiene,
y si uno tiene faltas se ve libre de ellas?
Por eso, es lo más estimado en el mundo.
* * *
道德經     第六十二章
道者万物之奥
善人之宝   不善人之所保
美言可以示尊   美行可以加人
人之不善   何弃之有   故立天下   置三公   虽有拱璧以先驷马   不如坐进此道
古之所以贵此道者何   不曰   求以得   有罪以免邪   故为天下贵
* * *
Tao is the mysterious secret of the universe,
The good man's treasure,
And the bad man's refuge.
   Beautiful saying can be sold at the market,
   Noble conduct can be presented as a gift.
Though there be bad people,
Why reject them?
Therefore on the crowning of an emperor,
   On the appointment of the Three Ministers,
   Rather than send tributes of jade and teams of four horses,
   Send in the tribute of Tao.
Wherein did the ancients prize this Tao?
Did they not say, "to search for the guilty ones and pardon them"?
   Therefore is (tao) the treasure of the world.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Wikipedia

Resultados de la búsqueda