jueves, 9 de abril de 2020

TAOTEKING - TAOTECHING - DAODEJING - 57


57
Capítulo 57
Un país se gobierna con la tranquilidad.
Las armas se usan con parquedad.
El mundo se conquista con la No-acción.
¿Cómo sé que es así? Por esto:
cuantas más prohibiciones y tabúes haya en el reino,
más se empobrecerá el pueblo;
cuantas más armas,
más abundarán los desórdenes;
cuanta más destreza y sagacidad,
más cosas extrañas aparecerán;
cuantas más leyes y decretos se promulguen,
más bandidos y ladrones habrá.
Por eso el sabio dice:
actúo por la No-acción
y el pueblo se ordena espontáneamente;
amo la tranquilidad
y el pueblo se ordena espontáneamente;
no intervengo en los asuntos
y el pueblo prospera espontáneamente;
no deseo
y el pueblo retorna al origen primordial espontáneamente.
* * *
 道德經     第五十七章
以正治国   以奇用兵   以无事取天下
吾何以知其然哉   以此
天下多忌讳   而民弥贫   朝多利器   国家滋昏
人多伎巧   奇物滋起   法令滋彰   盗贼多有
故圣人云
我无为而民自化   我好静而民自正   我无事而民自富   我无欲而民自朴
* * *
Rule a kingdom by the Normal.
Fight a battle by (abnormal) tactics of surprise.
Win the world by doing nothing.
How do I know it is so?
Through this: -
   The more prohibitions there are,
      The poorer the people become.
   The more sharp weapons there are,
      The greater the chaos in the state.
    The more skills of technique,
      The more cunning things are produced.
   The greater the number of statutes,
      The greater the number of thieves and brigands.
Therefore the sage says:
   I do nothing and the people are reformed of themselves.
   I love quietude and the people are righteous of themselves.
   I deal in no business and the people grow rich by themselves.
   I have no desires and the people are simple
      and honest by themselves.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Wikipedia

Resultados de la búsqueda