viernes, 10 de abril de 2020

TAOTEKING - TAOTECHING - DAODEJING - 74


74
Capítulo 74
Cuando el pueblo no teme a la muerte,
¿cómo atemorizarlo con la muerte?
Y si quisiéramos que el pueblo temiera siempre a la muerte,
y para ello a aquellos que cometen crímenes los cogiéramos
y los matáramos, ¿quién tomaría esa responsabilidad?
Siempre existe un verdugo superior que pone fin a las vidas.
Sustituirlo en esa responsabilidad de matar,
es como sustituir al leñador en el cortar con el hacha.
Quien sustituye al leñador en su trabajo con el hacha,
raro será que no se corte su propia mano.
* * *
道德經     第七十四章
民不畏死   奈何以死惧之   若使民常畏死   而为奇者
吾得执而杀之   孰敢   常有司杀者杀
夫代司杀者杀   是谓代大匠斲
夫代大所斲者   希有不伤其手矣
* * *
The people are not afraid of death;
Why threaten them with death?
   Supposing that the people are afraid of death,
   And we can seize and kill the unruly,
   Who would dare to do so?
Often it happens that the executioner is killed.
And to take the place of the executioner
   Is like handling the hatchet for the master carpenter.
He who handles the hatchet for the master carpenter
   seldom escapes injury to his hands.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Wikipedia

Resultados de la búsqueda